Translation in Light of Bilingual Mental Lexicon: A Psycholinguistic Approach

Congmin Zhao


This paper gives insight into the translating process of second language learners in language use in light of the mechanism of bilingual mental lexicon. Structure and development of second language mental lexicon explains the existence of first language items and translation equivalents. Conversely translation can promote the construction of second language mental lexicon and ultimately second language acquisition.


bilingualism , mental lexicon, translation, translation equivalents, word knowledge

Full Text:



Abutalebi, J., Cappa,S. & Pernai, D. (2001). The bilingual brain as revealed by functional

neuroimaging. Bilingualism, Language and Cognition. 4: 179-90.

Aitchison, J. (1987). Words in the mind: An introduction to the mental lexicon. Oxford: Basil


Cohen, A. D. and Brooks-Carson, A. (2001). Research on Direct versus Translated Writing: Students’

Strategies and Their Results. The Modern Language Journal: 85, 169-188.

Dong, Yanping, Gui, Shichun & MacWhinney, B. (2005). Shared and Separate Meanings in the Bilingual Mental Lexicon. Bilingualism: Language and Cognition, 8 (3), 221-238.

Ellis, R. (2008). The Study of Second Language Acquisition. Oxford: Oxford University Press.

Grosjean, F. (1982). Life with Two Languages: An Introduction to Bilingualism. Cambridge, Mass: Harvard University Press.

Haastrup, K. & B. Henriksen. (1998). Vocabulary acquisition: from partial to precise understanding. In K. Haastrup and Viberg, A. (eds.): Perspectives on Lexical Acquisition in a Second Language. Lund: Lund University Press.

Hentschel, E. (2012). Translation as an Inevitable Part of Foreign Language Acquisition. In Witte, A.

Harden, T., & Ramos de Oliveira Harden, A. (Eds.) Intercultural Studies and Foreign Language

Learning, Volume 3: Translation in Second Language Learning and Teaching. Oxford: Peter Lang,


Holmes, J. S. (1988). The Name and Nature of Translation Studies. In James S Holmes. Translated!:

Papers on Literary Translation and Translation Studies.Amsterdam: Rodopi, pp. 66-80.

Hulstijn, J. H. (2007). Intentional and incidental second language vocabulary learning: a reappraisal of elaboration, rehearsal and automaticity. Cognition and Second Language Acquisition, 258-286. Beijing: World publication corporation.

Isel, F. (2010). Neural Circuitry of the Bilingual Mental Lexicon: Effect of Age of Second Language Acquisition. Brain and Cognition, 72 (2), 169-180.

Kroll, J. F., & Stewart, E. (1994). Category interferences in translation and picture naming: Evidence for asymmetric connection between bilingual memory representation. Journal of Memory and Language, 33, 149-174.

Leonardi, V. (2010). The Role of Pedagogical Translation In Second Language Acquisition: From Theory To Practice. Bern, New York: Peter Lang.

Li, hong. (2007). Empirical investigation on bilingual mental lexicon and English learning for Chinese

L2 learners. Chongqing: Chongqing University Press.

Maldonado, C. S. (1997). Lexical Processing in Uneven Bilinguals: An Exploration of Spanish-English Activation of Form and Meaning. Edinburgh Working Papers in Applied Linguistics, 8, 76-97.

Obler, L. K. (2007). Bilingual Lexica. In Gonia Jarema and Gary Libben (Eds.) The Mental Lexicon : Core Perspectives. Oxford: Elsvier.

Paribakht,T, & M. Wesche. (1993). Reading comprehension and second language development in a comprehension-based ESL programme. TESL Canada Journal, 11: 9-27.

Perani, D., Paulesu, Sebastian-Galles, E. D., Duoux, E., Dehaene, S., Bettibardi, V., Cappa, S., Fazio, F. & Mehlcr, J. (1998). The bilingual brain: proficiency and age of acquisition in a second language. Brain, 121: 1841-52.

Schmitt, N. (1998). Tracking the incremental acquisition of second language vocabulary: a longitudinal study. Language Learning, 48: 281-317.

Singleton, D. (1999). Exploring the Second Language Mental Lexicon. Cambridge: Cambridge University Press.

Titford, C. (1985). Translation– a post-communicative activity for advanced learners. In Christopher Titford & A.E. Hieke (Eds.) Translation in Foreign Language Teaching and Testing. Tubingen: Narr, 73-86.

Weinreich, U. (1953). Languages in contact. The Linguistics Circle of New York, New York.



  • There are currently no refbacks.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

2012-2022 (CC-BY) Australian International Academic Centre PTY.LTD

International Journal of Applied Linguistics and English Literature

To make sure that you can receive messages from us, please add the journal emails into your e-mail 'safe list'. If you do not receive e-mail in your 'inbox', check your 'bulk mail' or 'junk mail' folders.