Classroom Interactions in a Cooperative Translation Task

Hui chuan Wang


For the past decade, translation learning has become one of the main foci for university language students in Taiwan. However, many studies have shown that translation teachers tend to adopt traditional teaching methods without considering class dynamics and student interactions. This paper therefore looks into the interactions in the researcher’s designed cooperative translation task, the Cooperative Translation Task, to see how these interactions helped or hindered students’ translation learning. A small class of 25 translation students and two translation teachers were participants. Videotaping and interviews were conducted in order to investigate the interaction modes and student participants’ perspectives toward each interaction mode. Six interaction modes were found in this task: within group, between group, translator group and comment-giver group, instructor and students, guest teacher and students, and instructor and guest teacher. Based on the results and participants’ responses, suggested teaching guidelines are provided.



Classroom interaction, interaction mode, Cooperative Translation Task, translation teaching

Full Text:



Chang, P., Yu. Y., Li, Z., & Peng, M. (1993). 英漢翻譯教程 (English to Chinese Translation Courses). Taipei: Bookman.

Colina, S. (2003). Translation teaching, from research to the classroom: A handbook for teachers. Boston: McGraw-Hill.

Deutsch, M. (1962). Cooperation and trust: Some theoretical notes. In M. R. Jones (Ed.), Nebraska symposium on motivation (p. 275-319). Lincoln, NE: University of Nebraska Press.

Dörnyei, Z. (1997). Psychological processes in cooperative language learning: group dynamics and motivation. Modern Language Journal, 81 (4), 482-493.

Glaser, B., & Strauss, A. (1967). The discovery of grounded theory: Strategies for qualitative research. Chicago: Aldine Publishing Co.

González Davies, M. (2004). Multiple voices in the translation classroom: activities, tasks, and projects. Benjamins translation library. Amsterdam: J. Benjamins Pub.

Johnson, D. W., Johnson, R. T., & Holubec E. J. (2002). Cooperative Learning in the Classroom. Alexandria, VA: Association for Supervision and Curriculum Development.

Kiraly, D. C. (1995). Pathways to translation: Pedagogy and process. Kent, OH: The Kent State University Press.

Liao, B. S. (2009). The Implications and Implementation of Communicative Translation Teaching. Compilation and Translation Review, 2, 65-91.

Liu, J. & Hansen, J. (2005). Peer response in second language writing classrooms. Ann Arbor: University of Michigan Press.

Mu, L. (1992). 中國翻譯教學研究 (Translation Teaching in China). Taipei: Shanghai Foreign Language Education Press.

Patton, M. Q., & Patton, M. Q. (2001). Qualitative evaluation and research methods. Newbury Park, Calif: Sage Publications.

Slavin, R. E. (1997). Cooperative learning: Theory, research, and practice. Massachusetts: Allyn and Bacon.

Ulrych, M. (2005). Training translators: Programs, curricula, practices. In Tennent, M. (2005). Training for the new millennium: pedagogies for translation and interpreting. Amsterdam: J. Benjamins.

Wang, H. C. (2009). Experiential learning and negotiation in translation classrooms: Simulated seminar. 2009 International Conference on Translation and Interpretation, 221-236, 日昇.

Wang, H. C. (2010). Interaction modes in a cooperative translation task. 2010 International Conference on Language, Literature, and Teaching, 131-144, 全華.



  • There are currently no refbacks.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

2012-2023 (CC-BY) Australian International Academic Centre PTY.LTD

International Journal of Applied Linguistics and English Literature

To make sure that you can receive messages from us, please add the journal emails into your e-mail 'safe list'. If you do not receive e-mail in your 'inbox', check your 'bulk mail' or 'junk mail' folders.