Code Mixing on Menu Brochure In Cafes and The Implications for Tourist Attractions, in Bandung, INA

R Vindy Melliany Puspa, Fuji Alamsari


The aims of this study was to describe the types of code mixing used by café managers, to find out the respond of the consumers, the motivation of managers to use code mixing on menu brochure and the implications to attract many tourists to come to the cafes. The method used in this research, is the qualitative method. The researchers found data by colleting the menu, identifying types of code mixing, analyzing the implications of code mixing for tourist attractions. The results of this study are two kinds of code mixing in phrases and clauses. The respond of the constumers have positive responses. They like the menu brochure that used a mix of Indonesian and English. In addition, the motivation of café managers used the code mixing in menus to attract consumers’ interest, adjust to the currents conditions in society and to use it in learning media. The use of code mixing English into Indonesian on the menu brochure has some implications to ease the visitors for understanding the menu offered, the effectiveness of using English in menu content, and to help managers to attract visitors to enjoy culinary tourism.


Code Mixing, Tourist Attractions, Brochure Menu, Implications

Full Text:



Abu-Krooz, H. H. (2019). Code Switching and Code Mixing: A Sociolinguistic Study of Senegalese International Students in Iraqi Colleges.

Amberg, J. S., & Vause, D. J. (2010). American English, History, Structure and Usage. United Kingdom: Cambridge University Press.

Chaer, A., & Leonie, A. (2004). Early Introductory Sociolinguistics. Jakarta: Rineka Cipta.

D. R, M. (2015). What is this? Is It Code Switching, Code Mixing or Language Alternating? Journal of Educational and Social Research, 5(1).

Harimurti, K. (2001). Talk (Introduction to Javanese Language & Culture). Jakarta: PT Gramedia Pustaka Utama.

Jiang, Y.-L. B., Garcia, G. E., & Willis, A. I. (2014). Code-Mixing as a Bilingual Instructional Strategy. Bilingual Research Journal: The Journal of the National Association for Bilingual Education, 37(3).

M.O, A. (2006). Code-Switching and Code-Mixing: Style of Language Use in Childhood in Yoruba Speech Community. Nordic Journal of African Studies, 15(1).

McGregor, W. B. (2015). Linguistics: An Introduction Second Edition. London: Bloomsbury Academic.

Meyerhoff, M. (2006). Introducing Sociolinguistics. London & New York: Cambridge University Press.

Muysken, P. (2000). Bilingual Speech: A Typology of Code Mixing. Cambridge, United Kingdom: Cambridge University Press.

Suwito. (1983). Early Introduction to Sociolinguistics: Theory and Problems. Surakarta: Sebelas Maret Univeristy.

Tarigan, G. H. (2009). Pragmatic Assesment. Bandung: Space.

Tarmini, W. (2012). Indonesian Language Syntax Textbook. Bandar Lampung: University of Lampung, Indonesia.

Wardhaugh, R. (2006). An Introduction to Sociolinguistics fifth edition. UK: Blackwell Publishing.

Wardhaugh, R. (2010). An Introduction Sociolinguitics Fourth Edition. Oxford: Basil Black-Well.

Yee Ho, J. W. (2007). Code-mixing: Linguistic form and socio-cultural meaning. The International Journal of Language Society and Culture.



  • There are currently no refbacks.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

2012-2023 (CC-BY) Australian International Academic Centre PTY.LTD

International Journal of Applied Linguistics and English Literature

To make sure that you can receive messages from us, please add the journal emails into your e-mail 'safe list'. If you do not receive e-mail in your 'inbox', check your 'bulk mail' or 'junk mail' folders.