English Conceptual Discourse Patterns into Azeri-Turkish: A Case Study of Animal Farm
Abstract
Discourse includes both structural and conceptual patterns. Most of these patterns are different in various languages. A conceptual pattern in source language can be realized in different ways in a target language. Therefore, the translator should be aware of this kind of differences between SL and TL conceptual patterns, because rendering these patterns from the source text into the target one can be problematic and their inaccurate transfer may lead to a flawed translation. This descriptive study aimed to investigate the conceptual discourse patterns and related ideologies in a novel entitled Animal Farm and as the same realizing the conceptual patterns in its translation into Azeri-Turkish. Accordingly, the researchers selected and analyzed the samples based on Fairclough’s approach (2001) to CDA. The findings indicated that the translators’ ideological and socio-cultural norms affect their translation strategies and lexical and grammatical choices and this in turn influences their success to recognize and transmit the ST implicit ideologies into TT.
Keywords
Full Text:
PDFReferences
Bublitz, W. & Lenk, V. (1997). Coherence in Spoken and Written Discourse. Selected Papers from The International Workshop On Coherence. Amsterdam/ Philadelphia: John Benjamin Publishing Company.
Crespo-Fernández, E. (2014). Euphemism and Political Discourse in the British Regional Press. Brno Studies in English, 40 (1): 5-26.
Dooley, R. A. (2008). Relevance Theory and Discourse Analysis: Complementary Approaches for Translator Training. Dallas, Texas: Graduate Institute of Applied Linguistics. Retrieved From www.Gial.Edu/Gialens/Issues.Htm.
Fairclough, N. (1992), Discourse and Social Change. UK: Polity press in Association with Blackwell Publishing Ltd.
Fairclough, N. (2001). Language and Power (Second Edition). London: Longman
Fowler, R. (1991). Linguistic Criticism. Oxford: Oxford University Press.
Gholi Yeo, V. (2010). Hiyvānlār Qālāsī [Animal Farm]. Tabriz: Akbar Rahimzad Faraji.
Orwell, G. (1945). Animal Farm. England: Martin Secker & Warburg.
Orwell, G. (1946). Why I Write. London: Gangrel. GB.
Richards, J. C., & Schmidt, R. W. (2002). Longman Dictionary of Language Teaching and Applied Linguistics (Third Edition). UK: Longman.
Van Dijk, T. A. (1993). Principles of Critical Discourse Analysis. Discourse & Society, 4(2): 249-283.
Van Dijk, T. A. (2001). Critical Discourse Analysis. In D. Tannen, D. Schiffrin & H. Hamilton (Eds.), Handbook of Discourse Analysis, (pp. 352-371). Oxford: Blackwell.
DOI: https://doi.org/10.7575/aiac.ijalel.v.6n.2p.26
Refbacks
- There are currently no refbacks.
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
2012-2023 (CC-BY) Australian International Academic Centre PTY.LTD.
International Journal of Applied Linguistics and English Literature
To make sure that you can receive messages from us, please add the journal emails into your e-mail 'safe list'. If you do not receive e-mail in your 'inbox', check your 'bulk mail' or 'junk mail' folders.