International Journal of Comparative Literature and Translation Studies

International Journal of Comparative Literature and Translation Studies (IJCLTS) is a double-blind peer-reviewed academic journal published by Australian International Academic Centre PTY. LTD. The journal invites contributions representing innovative and critical views on the theory and practice of the study of comparative literature and translation studies in all its aspects, including but not limited to: theory and history of comparative literature; comparative studies of genres, themes and periods; reception studies; intertexuality and transmediality; and the theory, history and practice of translation studies. The four annual issues contain sections with open submission academic articles in the field of comparative literature and translation studies; book reviews; and interviews with internationally known scholars and critics such as Alan Maley, Margaret Rogers, and David Dabydeen. 

Since January 2017, the editorial board of the journal has decided to accept translations of literary texts; creative writing of fiction, nonfiction and poetry; and video essays – video submissions are welcome from all fields within the focus of the journal. Submission of research papers, reviews, interviews, translations of literary texts, creative works or video essays implies that the work described has not been published previously and that its publication is approved by all authors. By submitting an article or video to IJCLTS, the authors acknowledge that the article or video is original and entirely the result of their work.

IJCLTS Highlights


                         Most Downloaded Articles

                   Most Cited Articles via Google Scholar

  1. Silence, Speech and Gender in Shakespeare’s Othello: A Presentist, Palestinian Perspective Read 612 Times
  2. Bertolt Brecht’s Mother Courage and Her Children: Marxist Concept of Alienation Read 515 Times
  3. Vegetarian Eco-feminist Consciousness in Carol Ann Duffy’s Poetry Read 451 Times
  4. Audiovisual Translation:A Critical Review on Sino-western Perspectives of Film Subtitle Translation Read 372 Times
  5. Muslims in Pre- and Post-9/11 Contexts Read 371 Times
  6. "To Thine Own Self Be True": Existentialism in Hamlet and The Blind Owl Read 365 Times
  1. A model of translator’s competence from an educational perspective Cited 31 Times
  2. A study of translation students' self-regulation and metacognitive awareness in association with their gender and educational level Cited 27 Times
  3. Theme in translation: A systemic functional linguistic perspective Cited 22 Times
  4. Muslims in pre-and post-9/11 contexts Cited 20 Times
  5. Pauses by student and professional translators in translation process Cited 19 Times
  6. Attitude in appraisal theory: a comparative analysis of English versions of Changgan Xing Cited 18 Times
  7. From Interdisciplinarity to Transdisciplinarity in Translation Studies in the Context of Technological Tools & Localization Industry Cited 18 Times
  8. The function of modality in translation Cited 16 Times
  9. Challenges in translation of proper nouns: A case study in Persian translation of George Orwell’s Animal Farm Cited 15 Times
  10. Using address terms in showing politeness with reference to their translation from Arabic into English Cited 14 Times

Citations: 650

h-index: 13

i10-index: 18

Updated on 16 November 2022