A Study on Wu Ningkun’s Translation of The Great Gatsby from the Perspective of Lefevere’s Manipulation Theory
Xin Dai
Abstract
The first Chinese translation of The Great Gatsby was published on the mainland of China in 1983, and it was the translation of Wu Ningkun. The context of the times at that time, the early period after the end of the Cultural Revolution and the beginning of the establishment of diplomatic relations between China and the United States, also had a certain influence on his translation. This work examines the influence of ideology, patronage and poetics on Wu Ningkun’s translation from the Perspective of Lefevere’s Manipulation Theory. The study finds that ideology and poetics factors have a great influence on his choice of foreignization translation strategy, and patronage factor has a great influence on his choice of translation material.
International Journal of Comparative Literature and Translation Studies
You may require to add the 'aiac.org.au' domain to your e-mail 'safe list’ If you do not receive e-mail in your 'inbox'. Otherwise, you may check your 'Spam mail' or 'junk mail' folders.