X-Raying the Translation of Literary Style
Abstract
Keywords
Full Text:
PDFReferences
Baker, M. (Ed). (2001). Routledge Encyclopaedia of Translation Studies. Routledge
Boase-Beier J., & Holman M. (Eds.). (1999). The Practices of Literary Translation. St Jerome Publishing.
Cicero, M. (106-43BC). Routledge Encyclopaedia of Translation Studies, Routledge.
Cicero, M. (1976) De oratore/On the orator. In trans. E. Surton & H. Rachham vol. 14 of Cicero in twenty-eight volumes. Heinemann.
Gaddis Rose, M. (1997a). From translation analysis to literary translation. In Translation in the Humanities (pp. 34-36). Binghamton State University of New York.
Gaddis Rose, M. (1997b). Translation and Literary Criticism. St. Jerome Publishing
Galperin, I. (1971). Stylistics. Retrieved on 05/08/2022 from http//piglet16narod.ru/contents.htm
Goumovskaya, G. (2007.).’Stylistic Analysis Retrieved 05/08/20223F from http://eng:1septemberru/2007/08/:htmStylisticsT
Ji, M. (2008, April). A hybrid statistical-linguistic model of style shifting in literary translation. In AISB 2008 Convention Communication, Interaction and Social Intelligence (Vol. 1, p. 10).
Krause, M. (1995). More than mere words: Literary translation as literary interpretation, Proceedings of XIII FIT World Congress. London Institute of Translation and Interpretation, 1-9.
Kuepper, J. (1986). Literary translation and the problem of equivalency. Meta, 31, 224.
Labov, W. (1972). Sociolinguistic Patterns. University of Pennsylvania Press.
Luo, X. (1984). Essays on translation.
Massoud, M. F. (1988). Translate to Communicate, A Guide for Translators. New York: Library of Congress Cataloging-in-Publication Data.
Munday, J. (2001). Translation Studies: Theories and Applications. Routledge.
Nida, E. (1964). Toward a Science of Translating. Leiden E.J. Brill.
Reiss, K. (2000). Translation Criticism- The Potentials and Limitations. St. Jerome Publishing.
Skrebnev, J. (2016) Fundamentals of English rom http//piglet16narod.ru/contents.htm
Song, C. (2003). Translation of literary style. Retrieved from Changchun: Jilin University (google)
Van den Broeck, R. (1985). Second thought on translation criticism: A model of its analytic function. In Hermans (Ed.), The Manipulation of Literature: Studies in Literary Translation. Croom Helm.
Venuti, L. (1991). Genealogies of translation theory: Schleiermacher. TTR: traduction, terminologie, rédaction, 4(2), 125-150.
Vinay, J., & Darbelnet, J. (1958). Stylistique comparée du français et de l’anglais: Méthode de traduction. Beauchemin.
Wang, Q. (2010). Translating style: Constraints and creativity. Journal of Language Teaching and Research, 1(4), 406-411.
Refbacks
- There are currently no refbacks.
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
2013-2023 (CC-BY) Australian International Academic Centre PTY.LTD.
International Journal of Comparative Literature and Translation Studies
You may require to add the 'aiac.org.au' domain to your e-mail 'safe list’ If you do not receive e-mail in your 'inbox'. Otherwise, you may check your 'Spam mail' or 'junk mail' folders.