On the Translatability of MoYan’s Novels and the C-E Translation

Hua Jing

Abstract


Literature works of supranational or international significance must have considerable “translatability” internally. Mo Yan’s works show obvious world characteristics in the theme and techniques of creation, which constitute the internal “translatability” of his works. This paper discusses the translatability of Mo Yan’s novels from four aspects: the theme, the structure, the image and the language of the novels, and then analyzes the translatability of the theme reflected in the English translation. The paper finds that, the translatability in the theme of creation is embodied in its most basic and natural desires and emotions of human beings, and the universality beyond time and space, that the translatability of the novel structure is embodied in the strong story-telling feature and the obvious plot of the novel, that the translatability of the image is embodied in its clear and common reference of the images, and that the translatability of the language is embodied in the language characteristic of story-telling, and the less profound and obscure language expressions. This paper also takes the English versions of Red Sorghum and Big Breasts & Wide Hips translated by Howard Goldblatt as examples to analyze in detail the embodiment of translatability in the theme of the novel. It is found out that due to the translatability in the theme of the original novels, the English translation greatly represent the themes expressing humanity, free life and religion.

Keywords


Mo Yan’s Novels, Translatability, Theme, C-E Translation

Full Text:

PDF

References


Beijing News.March 23, 2008. Howard Goldblatt: Low-key Translator, http://news.xinhuanet.com/book/2008-03/23/content _ 7841379.htm

Howard Goldblatt,2010.Two Prefaces to the English Translation of Mo Yan's Works, Tr. by Wu Yaozong. Contemporary Writers Review, (02):25-29

Jiang Z.Q. 2013. Mo Yan in the Eyes of Western Readers, in Thirty Years of Studies on Mo Yan, Jinan: Shandong University Press,P.205

Mo Y. 1994. Red Sorghum, Tr. by Howard Goldblatt. New York: Penguin Books.

Mo Y. 2004. Big Breasts & Wide Hips,Tr. by Howard Goldblatt. New York: Arcade Publishing.

Mo Y. 2012. Red Sorghum (Chinese Version). Shanghai: Shanghai Literature and Art Publishing House

Mo Y.2012.Big Breasts and Wide Hips(Chinese Version). Shanghai: Shanghai Literature and Art Publishing House,

People’s Daily. November 19, 16: 55, 2012. Japan Channel. Interview with Fumio Yoshida, Japanese Translator of Mo Yan’s Works, http://japan.people.com.cn/95917/206391/index.html.

People’s Daily. October12, 2012. Mo Yan’s Nobel Prize Wining Caused Quite a Stir Among Media and Scholars in China

Su Y. 2009. Looking Back at the Lost Psychologist _ Shinhwa _ Literary Translation Studies from the Perspective of Prototype . Nankai University,

Wang N.2009. Cultural Turn in Translation Studies, Beijing: Tsinghua University Publishing House.

Wang N.2009. World Literature and Translation. Literary Studies,(03):23-31

Xie T.Z.2014.Chinese Literature Going Global: Problems and Essence. Chinese Comparative Literature, (01):1-10

Xu Z.C. 2013. Speech at the University of Iowa. Chinese Teaching and Research, (06):16-18

Yang H.Y.2013.Literature Calling for Translation: Translatability of Jia Pingwa's Novel With Lights. Contemporary Writer Review, (05):23-28

Yuan X.P.1996. Research on Chinese Poetry ,Beijing: Peking University Press

Zhang H.1999. The Basic Theme and Stylistic Features of Mo Yan’s Novels. Review of Contemporary Writers, (05):58-65

Zhang Q.H.2007. Issues on Literariness and Chinese Experience. Contention of Literature and Art,(10):18-23




DOI: https://doi.org/10.7575/aiac.ijclts.v.8n.3p.12

Refbacks

  • There are currently no refbacks.




Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

2013-2023 (CC-BY) Australian International Academic Centre PTY.LTD.

International Journal of Comparative Literature and Translation Studies

You may require to add the 'aiac.org.au' domain to your e-mail 'safe list’ If you do not receive e-mail in your 'inbox'. Otherwise, you may check your 'Spam mail' or 'junk mail' folders.