On the Translatability of MoYan’s Novels and the C-E Translation
Abstract
Keywords
Full Text:
PDFReferences
Beijing News.March 23, 2008. Howard Goldblatt: Low-key Translator, http://news.xinhuanet.com/book/2008-03/23/content _ 7841379.htm
Howard Goldblatt,2010.Two Prefaces to the English Translation of Mo Yan's Works, Tr. by Wu Yaozong. Contemporary Writers Review, (02):25-29
Jiang Z.Q. 2013. Mo Yan in the Eyes of Western Readers, in Thirty Years of Studies on Mo Yan, Jinan: Shandong University Press,P.205
Mo Y. 1994. Red Sorghum, Tr. by Howard Goldblatt. New York: Penguin Books.
Mo Y. 2004. Big Breasts & Wide Hips,Tr. by Howard Goldblatt. New York: Arcade Publishing.
Mo Y. 2012. Red Sorghum (Chinese Version). Shanghai: Shanghai Literature and Art Publishing House
Mo Y.2012.Big Breasts and Wide Hips(Chinese Version). Shanghai: Shanghai Literature and Art Publishing House,
People’s Daily. November 19, 16: 55, 2012. Japan Channel. Interview with Fumio Yoshida, Japanese Translator of Mo Yan’s Works, http://japan.people.com.cn/95917/206391/index.html.
People’s Daily. October12, 2012. Mo Yan’s Nobel Prize Wining Caused Quite a Stir Among Media and Scholars in China
Su Y. 2009. Looking Back at the Lost Psychologist _ Shinhwa _ Literary Translation Studies from the Perspective of Prototype . Nankai University,
Wang N.2009. Cultural Turn in Translation Studies, Beijing: Tsinghua University Publishing House.
Wang N.2009. World Literature and Translation. Literary Studies,(03):23-31
Xie T.Z.2014.Chinese Literature Going Global: Problems and Essence. Chinese Comparative Literature, (01):1-10
Xu Z.C. 2013. Speech at the University of Iowa. Chinese Teaching and Research, (06):16-18
Yang H.Y.2013.Literature Calling for Translation: Translatability of Jia Pingwa's Novel With Lights. Contemporary Writer Review, (05):23-28
Yuan X.P.1996. Research on Chinese Poetry ,Beijing: Peking University Press
Zhang H.1999. The Basic Theme and Stylistic Features of Mo Yan’s Novels. Review of Contemporary Writers, (05):58-65
Zhang Q.H.2007. Issues on Literariness and Chinese Experience. Contention of Literature and Art,(10):18-23
DOI: https://doi.org/10.7575/aiac.ijclts.v.8n.3p.12
Refbacks
- There are currently no refbacks.
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
2013-2023 (CC-BY) Australian International Academic Centre PTY.LTD.
International Journal of Comparative Literature and Translation Studies
You may require to add the 'aiac.org.au' domain to your e-mail 'safe list’ If you do not receive e-mail in your 'inbox'. Otherwise, you may check your 'Spam mail' or 'junk mail' folders.