An Insight into the Intricacies of English to Bangla Translation

Md. Faruquzzaman Akan, A.B.M. Shafiqul Islam, Javed Ahmad

Abstract


The current research paper details a number of essential issues and aspects of English to Bangla translation by investigating the challenges and tries to find out some potential means to solve the problems often encountered. Translation is a most intricate and delicate job that usually associates various phases of language. So, a translator must be aware of both the surface and underlying relations of language because any translation should have the same virtues as the original and inspire the same responses in its readers in the new language. In translation, we translate or transfer ‘meaning’– the product of various language components – from the source language, English into the target language, Bangla. Translation from English to Bangla creates scores of difficulties although they are of the same origin. Translation is a multi-step process where all the problems could fall under five major areas of language: syntactic, semantic, stylistic, phonological and usage. This research focuses on the pragmatic discourses and analyses of translating English into Bangla.

Keywords


Translation, SL, TL, Banglicization, Equivalence, Usage

Full Text:

PDF

References


Afia, D. (2012). Impact of Arabic on the Bengali Language and Culture, Journal of the Asiatic Society of Bangladesh (Hum), Vol. 57(1), pp. 102-10.

Akan, M. F. (2018). Transliteration and Translation from Bangla into English: A Problem Solving Approach, British Journal of English Linguistics, Vol. 6, No. 6, December 2018, pp. 1-21.

AL-Bustan, Suad. (1993). Quality and Efficiency Factors in Translation, Ph. D. Thesis. Glasgow University.

As-Safi, A. B. (2011). “Translation Theories, Strategies And Basic Theoretical Issues” Petra University, Amman.

Bakalla, M. H. (1984). Arabic Culture through its Language and Literature. London, Boston,Melbourne and Henley: Kegan Paul International.

Baker, M. (1992). “In Other Words: A Course Book on Translation”, London: Routledge.

Bassnett, S. (1991). Translation Studies (3rd ed.). London: Routledge.

Bassnett, S. (1980). Translation Studies. London and New York: Routledge.

Bell, R. (1991). Translation and Translating, Longman, London and New York.

Catford, J. C. (1965). “A Linguistic Theory of Translation”, London: Oxford University Press. Walton Street, Oxford 0x2 6 D P Oxford, London.

Crystal, D. (2006). English Worldwide, Cambridge University Press.

Dill, Afia. (2012). Impact of Arabic on the Bengali Language and Culture, Journal of the Asiatic Society of Bangladesh (Hum), Vol. 57(1), pp. 102-10.

Elyas, A. (1989). “Theories of Translation”. University of Mowsil: Mowsil. Linguistics Across Culture, Ann Arbor: University of Machigan Press.

Ghazala, H. (2008). Translation as Problems and Solutions: A Textbook for University Students and Trainee Translators (Special Edition), Dar El- Ilm Lilmalayin Publishing Press.

Ghazala, H. (2007). “Simultaneous Development of SL and TL Skills in Translation Class”, A Conference, Sultan Qaboos University, Oman.

Hatim, B. and Munday, J. (2004). Translation, an advanced resource book. London: Routledge.

Hatim, B. (1992). “Discourse Method in the Madness of Texts: a Text-Type Approach”. Translation and Knowledge SSOTT IV, 6.6, pp. 351-160

Hatim, B. and Mason, I. (1990). Discourse and the Translator. London: Longman.

Hornby, S. (1988): Translation Studies, an integrated approach, John Benjamin Publishing Company, Amsterdam.

Huq, Daniul, M. (2008). Semantic Values in Translating from English to Bangla, The Dhaka University Journal of Linguistics: Vol. 1 No.2, August 2008, pp. 45-66.

Islam, S. (2018). Semantic Loss in Two English Translations of Surah Ya-Sin by Two Translators (Abdullah Yusuf Ali and Arthur John Arberry), IJLLT, Vol. 1, Issue-4, 2018, pp. 18-34.

Landsberg, M. E. (1976). “Translation Theory: An Appraisal of Some General Problems”. Meta 21.4, pp. 235-249.

Levy, J. (2000). “Translation as a Decision Process” in Venute, L (ed.) The Translation Studies Reader. London: Routledge.

Lulua, A. W. (1988). “Problems in Translation of World Classics”, in Talgeri, P. & Verma, S. B. Literature in Translation. From Cultural Transference to Metonymic Displacement. New Delhi: Jawaharlal Nehru University, pp. 61-71.

Mouakk-et, A. (1988). Linguistics and Translation. Semantic Problems in Arabic-English Translation. Damascus: Dar Tlass.

Newmark, P. (1988). “A Text Book of Translation”. Prentice Hall New York, London Toronto, Sydney, Tokyo.

Nida, E. A. and Taber, C. R. (2003). The theory and practice of translation. Leiden: Brill.

Nida, E. A. (2001). Toward a science of translating: with special reference to principles and procedures involved in Bible translating, by Eugene A. Nida. Leiden: E. J. Brill.

Nida, E. A. and Waard, C. R. (1986). The theory and practice of translation. Leiden: Brill.

Paul, G. (2009). TRANSLATION IN PRACTICE, a symposium edited by Gill Paul at British Centre for Literary Translation, Arts Council England, The Society of Authors, British Council, and Dalkey Archive Press.

Robbert. P. (1982). Linguistics and Translation, IRAL 20, No. 3. 1982.

Simpson, P. (2004). Stylistics: A Resource Book of Students (Routledge: London and New York).

Sultana, N. (1987). “The Translation of Literary Texts: A Paradox in Theory”. Language and Style 20,1, pp. 269-284.

Wales, K. (1989). A Dictionary of Stylistics. New York: Longman.

Wilss, W. (1982). The Science of Translation. Tubingen. Narr.

Wissler, C. (1923). Man and Culture. New York: Thomas Y. Crowell Company.

Zhongying, F. (1994). An applied theory of translation. Beijing: Foreign Languages Teaching and Research Press.




DOI: https://doi.org/10.7575/aiac.ijclts.v.8n.1p.10

Refbacks

  • There are currently no refbacks.




Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

2013-2023 (CC-BY) Australian International Academic Centre PTY.LTD.

International Journal of Comparative Literature and Translation Studies

You may require to add the 'aiac.org.au' domain to your e-mail 'safe list’ If you do not receive e-mail in your 'inbox'. Otherwise, you may check your 'Spam mail' or 'junk mail' folders.