Ramping the Future of Translation Studies through Technology-based Translation
Abstract
Keywords
Full Text:
PDFReferences
Agarwal, A., Xie, B., Vovsha, I., Rambow, O., & Passonneau, R. (2011, June). Sentiment Analysis of Twitter Data. Paper presented at the Workshop on Language in Social Media, Portland, Oregon, USA.
Besacier, L and Schwartz, L. (2015). Automated translation of a literary work: A pilot study. In Proceedings of the Fourth Workshop on Computational Linguistics for Literature.
Association for Computational Linguistics, Denver, Colorado, USA, pages 114–122.
http://www.aclweb.org/anthology/W15-0713.
Bird S, Klein E, Loper E. Natural language processing with python. O’Reilly Media, Inc; 2009
Brownlee, J. (December 29, 2017). Deep Learning for Natural Language Processing. A Gentle Introduction to Neural Machine Translation. Retrieved from: https://machinelearningmastery.com/introduction-neural-machine-translation/
Chimsuk, T. (2010). A Framework for Implementation of Thai to English Machine Translation Systems. Ph.D.’s Dissertation, Doctor of Philosophy (Computer Science), School of Applied Statistics, National Institute of Development Administration, Bangkok, Thailand.
Computer-Assisted Translation. (n. d). In Wikipedia. Reterived October 15, 2019 from https://en.wikipedia.org/wiki/Computer-assisted_translation
Esselink, Bert (2000). A practical guide to localization. Amsterdam-Philadelphia: John Benjamins.
Example-Based machine translation. (n. d). In Wikipedia. Retrieved October 15, 2019 form https://en.wikipedia.org/wiki/Example-based_machine_translation
Forcada, M. L. (2017, 12). Making sense of neural machine translation. Translation Spaces. A Multidisciplinary, Multimedia, and Multilingual Journal of Translation Translation Spaces, 6(2), 291-309. doi:10.1075/ts.6.2.06for
Federico M, Cattelan A, Trombetti M (2012) Measuring user productivity in machine translation enhanced computer-assisted translation. In: Proceedings of the Tenth Biennial Conference of the Association for Machine Translation in the Americas.
Green S, Heer J, Manning CD (2013) The efficacy of human post-editing for language translation. In: Proceedings of SIGCHI Conference on Human Factors in Computing Systems, pp 439–448.
Gouadec, D. (2007). Translation as a profession. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
House, J. (2001). Translation Quality Assessment: Linguistic Description versus Social Evaluation. Meta, 46(2), 243–257. doi:10.7202/003141ar
Lapshinova-Koltunski, E. (2013). Vartra: A comparable corpus for analysis of translation variation. In Proceedings of the Sixth Workshop on Building and Using Comparable Corpora. Association for Computational Linguistics, Sofia, Bulgaria, pages 77–86. http://www.aclweb.org/anthology/W13-2510.
Localization Basics: What is a Translation Management System (TMS)? (2018, Oct 25). Retrieved from https://www.globalme.net/blog/localization-basics-what-is-tms
Machine Translation - Wikipedia. (n.d.). Retrieved May 15, 2019 from https://en.wikipedia.org/wiki/Translation_software
Maja Popovi´c and Aljoscha Burchardt. (2011). From human to automatic error classification for machine-translation output. In Proceedings of the 15th International Conference of the European Association for Machine Translation. Leuven, Belgium, pages 265–272.
Miguel A. Jim´enez-Crespo. (2009). Conventions in localization: a corpus study of original vs. translated web texts. JoSTrans: The Journal of Specialised Translation 12:79–102.
Newmark, P. (1988). A Textbook of Translation. Prentice-Hall, New York, USA. SNELL-HORBY, Mary (1988): Translation Studies, an integrated approach, John Benjamin Publishing Company, Amsterdam
Plitt M, Masselot, F. (2010). A productivity test of statistical machine translation post-editing in a typical localization context. Prague Bulletin Math Linguist 93(1):7–16
Randhawa, G., Ferreyra, M., Ahmed, R., Ezzat, O., & Pottie, K. (2013). Using machine translation in clinical practice. Canadian Family Physician, 59(4), 382–383.
Somers, H., McLean, I. & Jones, D. (1994). Experiments in Multilingual Example-Based Generation. In Proceedings of the 3 rd. Conference on the Cognitive Science of Natural Language Processing. Dublin, Ireland.
Turner, A., Bergman, M., Brownstein, M., Cole, K., & Kirchhoff, K. (2014). A comparison of human and machine translation of health promotion materials for public health practice: Time, costs, and quality. Journal of Public Health Management and Practice, 20(5), 523–529.
Ulitkin, I. (2011). Computer-assisted translation tools: a brief review. Translation Journal. Retrieved May 10, 2019, from http://www.bokorlang.com/journal/55computers.htm
DOI: https://doi.org/10.7575/aiac.ijclts.v.7n.3p.74
Refbacks
- There are currently no refbacks.
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
2013-2023 (CC-BY) Australian International Academic Centre PTY.LTD.
International Journal of Comparative Literature and Translation Studies
You may require to add the 'aiac.org.au' domain to your e-mail 'safe list’ If you do not receive e-mail in your 'inbox'. Otherwise, you may check your 'Spam mail' or 'junk mail' folders.