A Study of the Relationship between Persian and English Writing Skills among Adult EFL Learners in Iran

Azim Javadi-Safa, Fereidoon Vahdany, Masoud Khalili Sabet


This research aims at investigating the relationship between writing skill and sub-skills of first language (Persian) and foreign language (English). Therefore, 50 upper-intermediate EFL learners in Iran who were majoring in the English language were asked to write on two different topics in Persian and English. Then, the compositions were evaluated based on ESL Composition Profile. Subsequently, using Pearson product-moment correlation, the correlation between the compositions overall scores in L1 and L2, as well as the correlations between each of five major components of writing, including content, organization, vocabulary, language use, and mechanics in the two languages were examined. The results displayed large correlations between the compositions overall scores as well as between the four writing sub-skills in L1 and L2. The highest correlations were observed between writing sub-skills of vocabulary, mechanics, language use, and content respectively. These findings entail some pedagogical implications for effective language learning in both L1 and L2, utilizing the enhancing effect of cross-linguistic transfer of writing.



L1-L2 Relationship, Cross-linguistic Transfer, Writing, Adult EFL Learners, Persian

Full Text:



Agustin Llach, M. P. (2010). An overview of variables affecting lexical transfer in writing: A review study. International Journal of Linguistics, 2(1).

Allan, D. (2004). Oxford Placement Test1. Oxford: Oxford University Press.

Alsamadani, H. A. (2010). The relationship between Saudi EFL students’ writing competence, L1 writing proficiency, and self-regulation. European Journal of Social Sciences, 16 (1). Retrieved July 2, 2012 from http://www.eurojournals.com/ejss_16_1_06.pdf

Arefi, M. (1997). The relationship between first and second language writing skills for Iranian students in Sydney: An application of the Interdependence Hypothesis. (Doctoral Dissertation).Nepean: University of Western Sydney. Retrieved January 18, 2011 from http://www.Irandoc.ac.ir

Behjat, F., & Sadighi, F. (2010). Iranian English major students’ L2 grammar development: Linguistic Threshold Hypothesis. The Electronic Journal for English as a Second Language, 13(4), A-6. Retrieved October 21, 2011 from http://tesl-ej.org/pdf/ej52/a6.pdf

Blackmore-Squires, S. (2010). An investigation into the use of blog as a tool to improve writing in the second language classroom. (MA dissertation). Submitted to the University of Manchester. Retrieved August 10, 2011from http://www.asian-efl-journal.com/Thesis/Thesis-Squires.pdf

Brown, J. D., & Baily, K. M. (1984). A categorical instrument for scoring second language writing skills. Language Learning, 34(4), 21-42.

Cambridge IELTS 5. (2006). Cambridge: Cambridge University Press.

Cambridge IELTS 7. (2009). Cambridge: Cambridge University Press.

Carson, J. E., Carrell, P. L., Silberstein, S., Kroll, B., & Kuehn, P. A. (1990). Reading - writing relationships in first and second language. TESOL Quarterly, 24(2), 245-266.

Cohen, J. (1988). Statistical power and analysis for the behavioral science. Hillsdale, NJ: Lawrence Erlbaum Associates.

Connor, U. (1996). Contrastive rhetoric: Cross-cultural aspects of second-language writing. New York, NY: Cambridge University Press.

Cummins, J. (1979). Linguistic interdependence and educational development of bilingual children. Review of Educational Research, 49(2), 222–251.

Cummins, J. (1984). Bilingualism and special education: issues in assessment and pedagogy. Clevedon, Avon, England: Multilingual Matters.

Cummins, J. (1991). Interdependence of first-and second-language proficiency in bilingual children. In E. Bialystok (ed.), Language Processing in Bilingual Children. Cambridge: Cambridge University Press.

Cummins, J (2005). Teaching for cross-language transfer in dual language education: Possibilities and pitfalls. TESOL Symposium on Dual Language Education: Teaching and Learning Two Languages in the EFL Setting. Istanbul, Turkey: Bogazici University.

Derakhshan, K. (1996). Effects of first language on second language writing - A preliminary contrastive rhetoric study of Farsi & English. Unpublished MA dissertation. Tehran: Allameh Tabatabai University. Retrieved March 15, 2011 from http://www.irandoc.ac.ir

Dweik, B. S., & Abu Al Hommos, M. D. (2007). The effect of Arabic proficiency on the English writing of bilingual‐ Jordanian students. Retrieved from ERIC database. (ED497505)

Ito, F. (2009). Threshold to transfer writing skills from L1 to L2. Retrieved from ERIC database. (ED506378)

Jacobs, H. L., Zinkgraf, S. A., Wormuth, D. R., Hartfiel, V. F. & Hughey, J. B. (1981). Testing ESL composition: A practical approach, Rowley, MA: Newbury House Publication.

Johns, A. M. (1993). Written argumentation for real audiences: suggestions for teacher research and classroom practice. TESOL Quarterly, 27(1), 75-90.

Joy, R. (2011). The concurrent development of spelling skills in two languages. International Electronic Journal of Elementary Education, 3(2).

Kaplan, R. B. (1966). Cultural thought patterns in intercultural education. Language Learning, 16,1-20.

Odlin, T. (2005). Crosslinguistic influence and conceptual transfer: What are the concepts? Annual Review of Applied Linguistics, 25, 3-25.

Raimes, A. (1985). What unskilled ESL students do as they write: A classroom study of composing. TESOL Quarterly, 19, 229-258.

Sparks, R., Patton, J., Ganschow, L., & Humbach, N. (2009). Long-term cross-linguistic transfer of skills from L1 to L2. Languge Learning, 59(1), 203-243.

Tan, B. H. (2011). Innovative writing centers and online writing labs outside North America. Asian EFL Journal, 13 (2), 391-418. Retrieved September 5, 2011 from http://www.asian-efl-journal.com/PDF/June_2011.pdf

Zamel, V. (1984). In search of the key: Research and practice in composition. In Handscombe, J., Orem, R. A., & Taylor. B. P. (Eds.) On TESOL ’83. Washington, DC: TESOL

Ziahouseini, S. M., & Derakhshan, K. (2006). Transfer of first language of foreign language writing: A contrastive rhetoric study of English & Farsi. Quarterly Journal of Humanities, Alzahra University, 16(58), 75-91.

DOI: http://dx.doi.org/10.7575/aiac.ijalel.v.2n.2p.43


  • There are currently no refbacks.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

2012-2019 (CC-BY) Australian International Academic Centre PTY.LTD

International Journal of Applied Linguistics and English Literature

To make sure that you can receive messages from us, please add the journal emails into your e-mail 'safe list'. If you do not receive e-mail in your 'inbox', check your 'bulk mail' or 'junk mail' folders.