The Translation of “The Elephant Man”: Exploring the Trends and Perspectives

Salman Alrefaei


This paper highlights the translation of Tim Vicary’s book, The Elephant Man, into the Arabic language. The Elephant Man is a wonderful but tragic story, based on real life events, about an unfortunate but noble man named Joseph Merrick. That is, Merrick had significant physical deformities, which made many recoils in horror when first seeing him. At the same time, however, Merrick was also an intelligent and caring man, with a depth and humanity that was readily recognizable to those who took the time to get to know him. Merrick’s life history is thus an important reminder that you should not judge someone by their appearance, but instead by the content of their character.


Translation, English literature, English-Arabic, Literature

Full Text:



Ghazala, H. (2008). Translation as problems and solutions. Konooz Al-Marifa.

Goodreads. (n.d.). Tim Vicary [Biography of]. Retrieved November 27, 2021, from

Hussain, S. (2012, June 16). The 11 stages of love in Arabic. Retrieved December 1, 2021, from

Miremadi, S. A. (1991). Theories of translation and interpretation. SAMT.

Muthiariny, D. E. (2017). The translation strategy of euphemism in Sycamore Row by John Grisham (An English-Indonesian Novel) (Bachelor's thesis).

Newmark, P. (1988). A textbook of translation. Prentice Hall.

Negation. (2016, June 1). Glossary of linguistic terms. Retrieved October 2, 2021, from

Pinchuck, I. (1977). Scientific and technical translation. Andre Deutsch Limited.

Venuti, L. (1995). The translator's invisibility. Routledge.



  • There are currently no refbacks.

License URL:

2012-2023 (CC-BY) Australian International Academic Centre PTY.LTD

International Journal of Applied Linguistics and English Literature

To make sure that you can receive messages from us, please add the journal emails into your e-mail 'safe list'. If you do not receive e-mail in your 'inbox', check your 'bulk mail' or 'junk mail' folders.