Implementing Professional Approach within a Translation

Nagwa ElShafei


The recent and fast development in various spheres of information and communication technology, global trade, digital and social media have resulted in growth in excellent employment opportunities but also influenced the labor market. For instance, some jobs have become absolute, while others, related to information technology particularly, have become in higher demand. As such, there are many scenarios in which translators find themselves unable to communicate with their clients due to cultural and language barriers, especially in labor market environment. This clarifies the great need for translators to receive professional training which also takes into account the advancement in technology. Therefore, market demands should be taken into account when developing and planning university courses and curricula to meet the job market needs. Courses on translation and interpretation prepare professional translators as needed by the labor market. In other words, the role of academic professional and curriculum planners should be narrowing the gap between what the labor market needs from the modern translator and the courses offered by training institutions, universities and colleges. This research study introduces a Professional Approach to teacher to educate translators within the faculty of arts, in a manner that fits the requirements of the job market. As such, a unit was prepared and specified for the students, then taught by the researcher to the selected sample. The dependent t-test technique was employed to compare the means of the total scores of the experimental group on the proficiency pre-post administration of the tests. It was noted from the results that there is a notable difference between the mean scores of the two groups in favor of the experimental group.



Professional Approach, translation course, student translator, practical skills, labor market demands.

Full Text:



Al-Jarf, R. (In:Fatani,2006)‘Unemployed Female Translators in Saudi Arabia: Causes and Solutions. Unpublished study, King Saud University, Saudi Arabia.

Aly, M.A.S. (1990). A suggested course in translation for students in English Section, At the Faculties of Education.

Baker, M. (ed.) (2005). Routledge Encyclopedia of Translation Studies. London: Routledge.

Beougrande, R. (2000) Translation in the university: prospects for the new millennium. %20 in %20 the %20 universityS.htm (2000)

Catford, J. C. (1965). A Linguistic Theory of Translation: An Essay in Applied Linguistics. London: Oxford University Press.

Cote, P. (1990). From principles to pragmatic teaching Translation in the classroom. French Review, vol. 63, No. 3, Feb.

Elshafei, N. I. (2010) Expressive Language in The Holy Quran improves the Translator’s Literary Arabic Version.Journal of Educational Research -Munufiya University, V.25, part3.

El-Shimy, A. M. N. (1997) A suggested course of English language for the Home Economics Students at the facilities of Specific Education. Unpublished M. A thesis, Faculty of Education, Zagazig University.

El-Shoura, S.E. (1994). A study of the interlingual and the interalingual translation errors in English by general secondary school students. Unpublished M. A. thesis, Faculty of Education, Zagazig University.

Farahazd, F. (1992). Testing achievement in translation classes. In Dollerup & Loddegard (Ed), Teaching translation and interpreting.

Fatani, A. (2006), Globalization and the Translation Industry in Saudi 4 Arabia: Factors Inhibiting the Use and Integration of Translation Technology into Mainstream Coursework. Unpublished study, King Abdul-Aziz University, Jeddah.

Freivalds, J. (1999). The technology of translation. Management Review, July / Aug 88(7), 48-52.

Gabr, M. (2001). A Missing Critical Link in Translation Training. Translation Journal, 36, 11-16.

Goffin, R. (1997). Translation in English language teaching. A case study file://A:/Dissertation Abstract. htm. returnto El / Home.

Hissein, H.E. (1999), A proposed programme for enhancing reading English in the field of specialization among educational –technology students at the Faculty of Specific Education and its effect on their attitudes towards reading. Unpublished Ph.D. thesis, Faculty of Education, Tanta University.

Hornby, M. (1992). The professional translator of tomorrow: language special or all- round expert? In Dollerup & Loddegaard (ED), Teaching Translation and interpreting, Prentice Hall, London.

Koltaly, T. (1999) Writing globally. Journal of Business & Technical Communication, vol. 13, No. 1, p. 86.

Massoud, F. M. (1987) Translate to communicate. David C. cook foundation.

Maylath, B. (1999). Writing globally: teaching the technical writing student to prepare documents for translation. Journal of Business & Technical Communication, vol. 11 (3) pp. 339 – 352.

Mouriello, G. (1992) Teacher's tools in translation class. In Dollerup & loddegaard (Ed)., Teaching translation and interpreting.

Newmark, P. (1991),2nd Ed. Approaches to Translation. London: Prentice Hall Press.

Olvera, Maria Dolores, & etal (2005) Translator Training and Modern Market Demands, Perspectives : Studies in Translation.Vol.13, No.2.

Patmon, D. (1994) Teaching Japanese culture and values through Japanese literature in translation: the development of a model syllabus for and undergraduate college Students. DAI-A 56102, p. 556, Aug 1995.

Pym, A. (1992). Translation error analysis and the interface with language teaching. In Dollerup & Loddegaard (Ed). Teaching translation and interpreting.

Pym, A. ( 2003),Trial, Error and Experimentation in the Training of Translation Teachers. Intercultural Studies Group, University of Rovira I Virgili, Tarragaona, Spain.

Sheal, P.R. (1990). How to Develop and Present Staff Training Courses, London: Kogan Page Limited.

Sieny, M. (1989). Machine Translation in Saudi Arabia.

Warby, D. B. (1999) Suggestions for translating research into classroom practices. Intervention in school & Chinic, vol. 34 (4) p. 205.



  • There are currently no refbacks.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

2012-2023 (CC-BY) Australian International Academic Centre PTY.LTD

International Journal of Applied Linguistics and English Literature

To make sure that you can receive messages from us, please add the journal emails into your e-mail 'safe list'. If you do not receive e-mail in your 'inbox', check your 'bulk mail' or 'junk mail' folders.