Gender Differences in the Use of Intensifiers in Persian

Abbas Eslami Rasekh, Fateme Saeb

Abstract


Men and women use different linguistic forms though they might come from the same homogeneous speech community. This study is an attempt to investigate the differential usage of intensifiers in male and female speech in Persian. About four hours of naturally-occurring spontaneous conversations between male and female participants were recorded, transcribed and examined for the use of intensifiers. Frequency counts and the Chi-square test were used to analyze the data. The results indicated that women used intensifiers significantly more than men. The findings were seen to support the previous findings in this regard. They also furthered our understanding of gendered speech in Persian. 

 


Keywords


intensifiers, female speech, gender differences, Persian

Full Text:

PDF

References


Ariffin, K., Husin, M. & Musahar. R. (2004). Female Speech Style: Does it Change over Time? Grading Business and Management Journal 8, 47-61.

Cassell, J. & Tversky, D. (2005). The Language of Online Intercultural Community Formation. Journal of Computer-Mediated Communication 10, 67-83. doi: 10.1111/j.1083-6101.2005.tb00239.x http://dx.doi.org/10.1111/j.1083-6101.2005.tb00239.x

Cholifah, Y. W., Heriyanto, & Citraresmana, E. (2013). Strong Expletives, Empty Adjectives and Tag Questions Usage as a Gender Marker in a Serial Film "F.R.I.E.N.D.S". International Journal of Language Learning and Applied Linguistics World 4, 403‐417.

Conner, M. G. (2000). Understanding the Differences between Men and Women. Online Essay Retrieved October 15, 2014 from: http://www.oregoncounseling.org/ArticlesPapers/Documents/DifferencesMenWomen.htm

Dubois, B. L., & Crouch, I. (1975). The question of tag question in women's speech: They don't really use more of them, do they? Language in Society 4, 289-294. http://dx.doi.org/10.1017/S0047404500006680

Fahy, P. J. (2002). Use of linguistic qualifiers and intensifiers in a computer conference. The American Journal of Distance Education 16, 5-22. http://dx.doi.org/10.1207/S15389286AJDE1601_2

Funderburke, S. (2012). Operating the Silencer: Muted Group Theory in 'The Great Gatsby'. MA Thesis. Liberty University.G.P. Putnam's Sons.

Ghafar Samar, R. & Alibakhshi, G. (2007). The Gender Linked Differences in the Use of Linguistic Strategies in Face-to-face Communication. Linguistics Journal 2, 59-71.

Hariri, M. (2012). A Review of Literature: A Gender-based Study of Pronunciation Accuracy. Research Journal of Applied Sciences, Engineering and Technology 4, 4861-4864.

Jeon, J. & Choe, J. (2009). A Key Word Analysis of English Intensifying Adverbs in Male and Female Speech in ICE-GB. 23rd Pacific Asia Conference on Language, Information and Computation, 210–219.

Jiang, H. (2011). Gender Concern in English Intonation: A Study of High Rising Terminal Employed by Females (Monograph). Chengdu: Sichuan University Press.

Kuha, M. (2005). Investigating the Spread of "so" as an Intensifier: Social and Structural Factors. Texas Linguistic Forum 48, 217-227.

Lakoff, R. (1975). Language and women's place. New York, NY: Harper and Row.

Leaper, C. & Robnett, R. (2011). Women Are More Likely Than Men To Use Tentative Language, Aren't They? A Meta‐Analysis Testing For Gender Differences and Moderators. Psychology of Women Quarterly 35, 129‐142.

http://dx.doi.org/10.1177/0361684310392728.

Meyerhoff, M. (2011). Introducing Sociolinguistics. Routledge Taylor & Francis.

Mizokami, Y. (2001). Does 'women's language' really exist? A critical assessment of sex difference research in sociolinguistics. Multicultural Studies 1, 141–59.

Mustonen, M. (2010). I mean like Sheila's friends are quite sort of glam and Sheila's very glamorous – A multivariable corpus study on intensifiers in British English. MA Thesis. University of Eastern Finland.

Nemati, A., & Bayer, J.M. (2007). Gender Differences in the Use of Linguistic Forms in the Speech of Men and Women: A Comparative Study of Persian and English. Language in India 7, 185-201.

Pan, Q. (2011). On the Features of Female Language in English. Theory and Practice in Language Studies 1, 10-18.

http://dx.doi.org/10.4304/tpls.1.8.1015-1018

Parsons, E. C. (1913). The old-fashioned woman: Primitive fancies about the sex. New York: G.P. Putnam's Sons.

Romero, S. (2012). This is so cool! - A Comparative Corpus Study on Intensifiers in British and American English. MA Thesis. University of Tampere.

Sharp, G. (2012). That is so feminine! An investigation of intensifiers as characteristics of female speech through the use of so and really in modern television programming. Griffith Working Papers in Pragmatics and Intercultural Communication 5, 14‐20.

Stopes, C. C. (1908). The sphere of "man": In relation to that of "woman" in the Constitution. London: T. Fisher Unwin.

Subon, F. (2013). Gender Differences in the Use of Linguistic Forms in the Speech of Men and Women in the Malaysian Context. Journal of Humanities and Social Science 13, 67-79. http://dx.doi.org/10.9790/0837-1336779

Turner, L., Dindia, K. & Pearson, J. (1995). An Investigation of Female/Male Verbal Behaviors in Same-Sex and Mixed-Sex Conversations. Communication reports 8, 86-96. http://dx.doi.org/10.1080/08934219509367614

Wardhaugh, R. (2006). An Introduction to Sociolinguistics. Oxford: Blackwell Publishing.

Xiao, R. & Tao, H. (2007). A corpus-based sociolinguistic study of amplifiers in British English. Sociolinguistic Studies 1, 241–273. http://dx.doi.org/10.1558/sols.v1i2.241




DOI: http://dx.doi.org/10.7575/aiac.ijalel.v.4n.4p.200

Refbacks

  • There are currently no refbacks.




Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

2012-2021 (CC-BY) Australian International Academic Centre PTY.LTD

International Journal of Applied Linguistics and English Literature

To make sure that you can receive messages from us, please add the journal emails into your e-mail 'safe list'. If you do not receive e-mail in your 'inbox', check your 'bulk mail' or 'junk mail' folders.