An Analysis of Arabic-English Translation: Problems and Prospects

Md. Faruquzzaman Akan, Md. Rezaul Karim, Abdullah Mohammad Kabir Chowdhury

Abstract


This research paper is designed with a view to looking into various problems of translating Arabic texts into English and fixing them with prospective and suitable solutions. As translation is a very sensitive and subtle task of language studies, it involves some serious issues to deal with. However, it becomes a more complex task when we translate from Arabic to English. So, a translator must have the critical linguistic knowledge in tackling both the surface and underlying relations of language. Translation also entails the transferring and transforming a variety of characteristic elements from one language into the other. As Arabic and English are of different and distant origins, any translation from one script into the other poses a lot of difficulties such as in the areas of vocabulary, grammar, sound, style and usage. The present paper addresses the problems relating to translating the Arabic texts, specially of the language, into English as well as resolving the obstructions in a practical, possible and acceptable way on the bases of types of readership, text, context, culture and so forth. To make this work more accessible to the non-native users of the Arabic language, Arabic IPA transcriptions are furnished wherever necessary.

Keywords


Translation, Meaning, Text, Source Language, Target Language, Equivalence, Culture, Usage

Full Text:

PDF

References


Akan, Md. Faruquzzaman. (2018). Transliteration and Translation from Bangla into English: A Problem Solving Approach. British Journal of English Linguistics, Vol.- 6, Issue- 6, 2018, pp. 1-21.

Akan, Md. Faruquzzaman. et al (2018). A Discourse on Bangla Translation of Arabic Texts: Problems and Proposals. International Journal of Language, Literature and Translation, Vol. 2, Issue- 4, 2018, pp. 1-21.

Akan, Md. Faruquzzaman. (2014). The Linguistic Overview of Arabic and Bangla: A Comparative and Contrastive Analysis. Bangladesh Research Foundation Journal, Dhaka, Bangladesh, Vol. 3, No.1, April 2014, pp. 103-110.

Al-Hamdalla, R. (1998). Problems and Approaches to Translation with Special Reference to Arabic. Journal of King Saud University, Languages and Translation, 10, 23-38.

Al-Hassnawi, A. (2000). Aspects of Scientific Translation: English into Arabic Translation as a Case Study. www.TranslationDirectory.com.

Al-Masri, H. (2004). Semantics and Cultural Losses in the Translation of Literary Texts, unpublished PhD thesis: Purdue University.

As-Safi, A. B. (2011). “Translation Theories, Strategies and Basic Theoretical Issues”, Petra University, Amman.

Awwad, M. (1989). Equivalence and Translatability of English and Arabic Idioms, Papers and Studies in Contrastive Linguistics, Vol. 26, pp. 57-67.

Bahameed, A. (2007). Hindrances in Arabic-English Intercultural Translation. Translation Journal. Retrieved from: http://translationjournal.net/journal/43culture.htm.

Baker, M. (1992). In Other Words: A Course book on Translation. London and New York: Routledge.

Baker, M. (1992). “In Other Words: A Course Book on Translation”, London: Routledge.

DOI: 10.1515/cllt-2013-0018, June 2013.

Bassnett, S. (1980). Translation Studies. London and New York: Routledge.

Bell, R. (1991). Translation and Translating, (Longman, London and New York).

Catford, J. C. (1965). “A Linguistic Theory of Translation”, London: Oxford University Press. Walton Street, Oxford 0x2 6 D P Oxford, London.

Elyas, A. (1989). “Theories of Translation” University of Mowsil: Mowsil. Linguistics Across Culture, Ann Arbor: University of Machigan Press.

Farghal, M. (2012). Advanced Issues in Arabic-English Translation Studies. Kuwait: Kuwait University Press.

Frawley, William, ed. (1984). Translation: Literary, Linguistic, and Philosophical Perspectives. Newark, Delaware, University of Delaware Press, 218 p.

Ghazala, H. (2008). Translation as Problems and Solutions- A Textbook for University Students and Trainee Translators (Special Edition), Dar El- IlmLilmalayin Publishing Press.

Ghazala, H. (2007). “Simultaneous Development of SL and TL Skills in Translation Class”, A Conference, Sultan Qaboos University, Oman.

Gadacha, A. (2006). On Translatability from English into Arabic: Words and Beyond. Meta: journal des traducteurs/Meta (Translators’ Journal), 51, 1, 36-50.

Hatim, B. (2012). Teaching and Researching Translation. London: Longman.

Hatim, B. (1997a). Communication Across Cultures: Translation Theory and Contrastive Text Linguistics. Exeter: University of Exeter Press.

Hatim, B. (1997b). The Translator as Communicator. London and New York: Routledge.

Hatim, B. and Mason, I. (1990). Discourse and the Translator. London and New York: Longman.

Huq, Daniul, M. (2008). The Dhaka University Journal of Linguistics: Vol. 1 No.2 August, 2008, Published on August 2009 © Registrar, Dhaka University, ISSN-2075-3098, pp. 45-66.

Lambert, W. E. (1978). “Psychological approaches to bilingualism, translation and interpretation”, Language Interpretation and Communication, ed. by David Gerver and H. Wallace Sinaiko, pp. 131-143, New York, Plenum Press.

Levy, J. (2000). “Translation as a Decision Process” in Venute, L (ed.) The Translation Studies Reader. London: Routledge.

Neubert, A. and Gregory, M. S. (1992). Translation as Text. Kent: The Kent State University Press

Newmark, P. (1988). A Textbook of Translation. London: Prentice Hall.

Newmark, P. (1982). The Translation of Authoritative Statements META 27(4).

Newmark, P. (1981). Approaches to Translation. Pergamon Press: London.

Nida, E. A. (1997). The Nature of Dynamic Equivalence in Translating. BABEL 13: 99-103.

Nida, E. A. (1994). Translation: Possible and Impossible. turjuman 3(2): 147-163.

Nida, E. A. (1964). Toward a Science of Translating. Leiden, E. J. Brill, 331 p.

Paul, G. (2009). Translation in Practice, a symposium edited by Gill Paul. At British Centre for Literary Translation, Arts Council England, The Society of Authors, British Council, and Dalkey Archive Press.

Richards, I. A. (1953). Towards a theory of translation. “Studies in Chinese thought”, American Anthropological Association. Vol. 55, University of Chicago Press.

Robbert, P. (1982). Linguistics and Translation, IRAL 20, No. 3.

Saedi, L. (1996). Translation Principles vs. Translator Strategies. META 4(3): 389-392.

Saraireh, M. (1990). Some Lexical and Semantic Problems in English-Arabic Translation. Madison: The University of Wisconsin. [Doctoral Dissertation]

Searle, J. R. (1981). Expression and Meaning. Cambridge : Cambridge University Press.

Shunnaq, A. (1993). “Lexical Incongruence in Arabic-English Translation due to Emotiveness in Arabic”. In “Turjuman”. Vol. 2, No. (2): pp. (37-63).

Shamaa, N. (1978). A Linguistic Analysis of Some Problems of Arabic to English Translation. Unpublished doctoral thesis, Oxford University.

Simpson, P. (2004). Stylistics: A Resource Book of Students, Routledge: London and New York.

Steiner, G. (1975). After Babel: Aspects of Language and Translation. London, OUP, 507 p.

Yaroslav, V. (2010). “On the Linguistic Definition of Translation”. Journal of Siberian Federal University. Humanities & Social Sciences- 2, pp. (33-81).

Wehr, H. & Cowan, J. M. (1976). A Dictionary of Modern Written Arabic, (Third Edn), (Ithaca, New York: Spoken Language Services, Lnc.).

Wilss, W. (1982). The Science of Translation. Tubingen. Narr.




DOI: https://doi.org/10.7575/aiac.alls.v.10n.1p.58

Refbacks

  • There are currently no refbacks.




Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

2010-2023 (CC-BY) Australian International Academic Centre PTY.LTD.

Advances in Language and Literary Studies

You may require to add the 'aiac.org.au' domain to your e-mail 'safe list’ If you do not receive e-mail in your 'inbox'. Otherwise, you may check your 'Spam mail' or 'junk mail' folders.