The Acceptability of Euphemisms Translation Done by Yemeni Undergraduates
Abstract
Keywords
Full Text:
PDFReferences
Abdalla, M. (2009). Translating English euphemisms into Arabic: challenges and strategies(MA thesis). Retrieved 3 12, 2017, from UAE, Sharjah: https://dspace.aus.edu/xmlui/handle/11073/68
Al-Adwan, A. S. (2015). Towards a Model of Euphemisation in Arabic Subtitling. Arab World English Journal (AWEJ), 4, 6-21.
Alaj, A. (2017). Problems of Translating Qur'anic Euphemisms: A Comparative Socio-pragmatic Study. American International Journal of Contemporary Research, 7(4), 104-117.
AL-Dulaimi, A., & Aubed, M. (2012). A Study of Translations of Euphemisms in the Glorious Qur'an. JOURNAL OF HISTORICAL & CULTURAL STUDIES, 4(11), 432-448.
Al-harthi, A. (2016, 8). University of Salford. Retrieved from University of Salford, Salford, UK: http://usir.salford.ac.uk/40460/1/Challenges%20and%20Strategies%20of%20Subtitling%20Humour.pdf
AL-Husseni, H. A. (2007). Euphemism in English and Arabic: A Contrastive Study. The First Scientific Conference of College of Education in Babylon University (pp. 326-346). ResearchGate.
Alkire, S. (2002). Introducing euphemisms to English learners. The internet TESL journal, 8 (5).
Al-Mizgagi, E. H. (2013, Jan.). The Feasibility of Teaching Translation in the Undergraduate Level in the Yemeni Universities. Journal of Social Studies, University of Science and Technology(39), 7-28.
Alotaibi, A. M. (2015). The Awareness of Euphemism by Kuwaiti Speakers of Arabic. International Journal of Linguistics, 7(1), 69-81.
Alqaryouti, M. (2016). Euphemism in the Translations of Surah Al Nisa’a in the Holy Quran. Journal of Literature, Languages and Linguistics, 23, 44-50.
Al-Shawi, M. (2017). Challenging Issues in Translating Conversational Implicature from English into Arabic. International Journal of Comparative Literature & Translation Studies, 5(2), 65-77.
Baker, M. (2018). In Other Words: A Course Book on Translation (3 ed.). New York: Routledge.
Burkhardt, A. (2010). Tropical truth(s): The epistemology of metaphor and other tropes. Berlin: De Gruyter.
Burridge, K. A. (2006). Forbidden Words: Taboo and the Censoring of Language. New York: Cambridge University Press.
Cohen, L., Manion, L., & Morrison, K. (2007). Research Methods in Education (6th ed.). New York: Routledge.
Connolly, W. G. (2000). American Heritage Dictionary. Boston: Houghton Mifflin.
Ebralidze, L. (2014). Spekali. Retrieved from Euphemisms and their Translation Startegies (On the example of Georgian and English): http://www.spekali.tsu.ge/pdf/11_110_en.pdf
Farghal, M. (1995). Euphemism in Arabic: A Gricean Interpretation. Anthropological Linguistics journal, 37(3), 366-378.
Farghal, Mohammed. (2014). Some Pragmatic Aspects of Arabic/English Translation of Literary Texts. Jordan Journal of Modern Languages and Literature, 6(2), 93-114.
Hadjer, O., & Khadra, B. (2017). The Translatability of Euphemism from Arabic into English, Case study " The Holy Quran ". Retrieved 5 15, 2017, from https://dspace.univ-ouargla.dz/jspui/bitstream/123456789/15510/1/BELKFIF-OMARI.pdf
Kadir, S. (2014). A Comparative Study of Euphemism and Dysphemism in English and Arabic with Special Reference to Political Discourse Council for Innovative Research. Journal of Advances in Linguistics, 4(1), 259-268.
Khanfar, A. M. (2012). Euphemism in Arabic: Typology and Formation. Journal of the College of Arts, 61, 1-34.
Kiš, M. (2014). Euphemisms and Military Terminology. Hieronymus, 1, 123-137.
Li-Na, Z. (2015). Euphemism in Modern American English. Sino-US English Teaching, 12 (4), 265-270.
Linfoot-Ham, K. (2005). The Linguistics of Euphemism:A Diachronic Study of Euphemism Formation. Journal of Language and Linguistics, 4(2) 227-263.
Miaomiao, W. (2014). A Study on Semantic and Communicative Translation of Magical Things in. Studies in Literature and Language, 8(2), 26-31.
Mohammad, G. A. (2007). Errors in English Translations of Euphemism in the Holy Qur‟an. Retrieved 5 3, 2017, from Ahewar : http://www.ahewar.org/eng/show.art.asp?aid=124
Munday, J. (2016). Introducing Translation Studies – Theories and applications (4 ed.). New York and London: Routledge.
Muthanna, A., & Al-sohbani, Y. (2013). Challenges of Arabic-English Translation: The Need for Re-systematic Curriculum and Methodology Reforms in Yemen. ResearcgGate, 4(4), 442-450.
Muthariny, D. (2017, 7). Universitas Islam Negeri. Retrieved from The translation Strategy of Euphemism In Sycamore Row By John Grisham: http://repository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/35764/1/DEWI%20ELVIA%20MUTHIARINY-FAH.pdf
Newmark, P. (1988). A Textbook of Translation. Oxford: Pergamon Press.
Oxford Wordpower Dictionary. (2011). Oxford University Press.
Rababah, H. A. (2014). The Translatability and Use of X-Phemism Expressions (X-Phemization):Euphemisms, Dysphemisms and Orthophemisms in the Medical Discourse. Studies in Literature and Language, 9(3), 229-240.
Rawson, H. (1981). A Dictionary of Euphemisms and Other Doubletalk. Crown.
Ryabova, M. (2013). Euphemisms and Media Framing. European Scientific Journal, 9(32), 33-44.
Salih, A. (2013). Taboo words and euphemism in English and Arabic: A contrastive study.(PHD dissertation). Retrieved 3 12, 2017, from SavitribaiPhule Pune University: http://shodhganga.inflibnet.ac.in/handle/10603/93629
Shehab, E., Qadan, A., & Hussein, M. (2014). Translating Contextualized Arabic Euphemisms Into English: Socio-Cultural Perspective. Cross-Cultural Communication, 10(5), 189-198.
Silver, C. G. (1995). The Wordsworth Book Of Euphemism . Wordsworth.
Swear, M. A. (2016). Influence of Sociocultural Differences in Translating Euphemistic Expressions from English into Arabic in “A Grain of Wheat". Advances in Language and Literary Studies, 7(6), 124-136.
Ullmann, S. (1962). Semantics: An introduction to the science of meaning. Oxford: Blackwell.
Unseth, P. (2006). Watch your language!: translating euphemisms. ATA Chronicle February, pp. 35-37.
Venuti, L. (1995). The translator’s Invisibility: a history of translation. New York: Routledge.
Wang, M. (2014). An Empirical Study on Foreign Language Anxiety of Non-English Major Students: Take the Sophomores in Inner Mongolia University of Technology as an Example. Studies in Literature and Language, 9(3) 128-135.
Warren, B. (1992). What Euphemisms Tell us about the Interpretation of Words. Studia Linguistica, 46(2),128-172.
Williams, J. M. (1975). Origins of the English Language: A Social and Linguistic History. New York: New York: Free Pres.
Wilson, G. (1993). The Columbia guide to standard American English. New York: Columbia University Press.
DOI: https://doi.org/10.7575/aiac.ijclts.v.8n.1p.29
Refbacks
- There are currently no refbacks.
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
2013-2023 (CC-BY) Australian International Academic Centre PTY.LTD.
International Journal of Comparative Literature and Translation Studies
You may require to add the 'aiac.org.au' domain to your e-mail 'safe list’ If you do not receive e-mail in your 'inbox'. Otherwise, you may check your 'Spam mail' or 'junk mail' folders.