Evaluation of Cultural and Ideological Manipulations in Four Persian Translations of Jhumpa Lahiri’s Hell-Heaven

Zeinab Kaveyaninia, Dianoosh Sanei, Reza Hajimohammadi

Abstract


The present paper examined cultural and ideological implications in translation studies. For  this purpose, four Persian translations of Hell-Heaven were chosen. Hell-Heaven is a story adopted from “Unaccustomed Earth” (2008), written by the Indian-American writer, Jhumpa Lahiri.  Therefore, the translations were explored to detect translators’ ideological shifts; in the way that all components of translations were pondered to detect translational adaptations chosen by four translators. The result showed that translators had adopted translational strategies such as addition, deletion and substitution to deal with American and Indian’s cultural and ideological differences. 


Keywords


Cultural and ideological implications, critical discourse analysis, translational adaptations, source text, target text

Full Text:

PDF

References


Beglari, N. & Dasht Payma, N. (2017). The cultural study of Dariush Mehrjui’s adaptation of a “Doll’s House” by Henik Ibsen in the light of Linda Hutcheon’s theory of adaptation. International Journal of Applied Linguistics & Translation. http://www. Sciencepublishinggroup.com/j/ijalt doi:10-11648/j/ijalt..20170301.11. ISSN: 2472-1166 (pint); ISNN: 2472-1271 (online). Science PG: Science Publishing Group.

Buden, B. & Nowotny, S. (2009). Cultural Translation: An introduction to the problem. Translation Studies Forum: Cultural Translation. Translation Studies, Vol. 2, No. 2, 2009, 196-219. Routledge: Taylor &Fransis Group.

Emami, G. (1999). Hell-heaven. Cheshmeh Press.

Fairclough, N (1989). Language and power. London: Longman.

Haqiqat. A.M. (1999). Hell-heaven. Mahi Press.

Kaushik, H. (2014). It is a man’s world, and I will be Bharti Mukherjee and Jhumpa Lahiri. international journal of English language, literature and humanities. Vol.ii, Issue v, September 2014-ISSN 2321-7065. Polytechnic College Laharu.

Kramina, A. (2004). Translation as manipulation: Causes and consequences, opinions and attitudes. ISSN 1648-2824 KALBU STUDIJOS.

Meghdai, S. & Sobhani, M. (2016). Multimedia discourse analysis of Tehran and Shiraz commercial billboards. Journal of linguistics and Khorasan dialects biannual, vol 8, No. 2 (2016-2017) 19.

Rahimi, F. & Riasati, M.J. (2011). Critical discourse analysis: scrutinizing ideologically- driven discourses.vol. 1, No. 16; November. 107-109. International Journal of Humanities and Social Sciences.

Saboori. M. (2011). Hell-heaven. Kolehposhti Press.

Shahbazi, M. & Rezaee, M. (2017). Reflection of ideology on translation: A critical discourse analysis perspective. Department of Foreign Languages, Central Tehran Branch, Islamic Azad University, Tehran, Iran. Correspondence to: Mehrdad Rezaee, Department of Foreign Languages, Central Tehran Branch, Islamic Azad University, Tehran, Iran. Journal of Applied Linguistics and Language Learning.p-ISSN: 2471-7401 e-ISSN: 2471-741X. 2017; 3(4): 97-101; doi:10.5923/j.jalll.20170304.03

Shirpoor, A. (2013). Hell-heaven.A Story of Literature Journal (Chok). No. 32

Srivastava, Sh. (2012). Existential crisis in second-generation immigrants in Jhumpa Lahiri’s Unaccustomed Earth. The Criterion: An International Journal in English ISSN 0976-8165 Vol.

Ulrik Fruensgaard, A., Kaehne, A., & Dimitrov, G. (2005). Bush Pre/Post Katrina, A Critical Discourse Analysis of two articles from TIME Magazine about George W. Bush jr. English Dept. 3. 2. 5 Roskilde Universty Centre.

Vaara, E. & Tienari, J. (2004), Critical Discourse Analysis as a Methodology for International Business Studies, in Handbook of Qualitative Research Methods for International Business, Eds. Rebecca Piekkari and Catherine Welch.Cheltenham, Northampton, MA: Edward Elgar, pp. 342-359.

Wang, J. (2016). A new political and communication agenda for political discourse analysis: critical reflection on critical discourse analysis and political discourse analysis. International Journal of Communication 10 (2016), 2766-2784. National University of Singapore.

Zhang, B. (2013). Innovative thinking in translation studies: the paradigm of Bassnett’s & Lefever’s Cultural Turn. ISSN 1799-2591 /Theory and practice in language studies, Vol.3, No.10, pp. 1919-1924, October 2013 doi: 10. 4304/tpls. 3.10. School of Foreign Languges, Wuhan Polytechnic University Wuhan China.

Zhang, X. (2013). The third U.S.-China strategic and economic dialogue: A contrastive study of Chinese and American Newspaper News Reporting. University of Florida.




DOI: http://dx.doi.org/10.7575/aiac.ijclts.v.5n.4p.53

Refbacks

  • There are currently no refbacks.




Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

2013-2019 (CC-BY) Australian International Academic Centre PTY.LTD.

International Journal of Comparative Literature and Translation Studies

You may require to add the 'aiac.org.au' domain to your e-mail 'safe list’ If you do not receive e-mail in your 'inbox'. Otherwise, you may check your 'Spam mail' or 'junk mail' folders.