Pakistani English Newspaper Paid Obituary Announcements: A Descriptive Analysis of the Transliterated Vocabulary

Sajid M. Chaudhry, Anne A. Christopher, Hariharan A/L N.Krishnasamy


The study, qualitative and descriptive in nature, examines the use of transliteration in the paid Pakistani obituary announcements authored in the English language. Primarily, it identifies the frequently used transliterated vocabulary in these linguistic messages and reconnoiters the functional relationship that emerges in and between the textual moves of these announcements due to the linkage created by these transliterated words and phrases. Additionally, the study sheds light on the motives of the authors of these announcements behind opting for this lexical borrowing. Data, for the purpose, comes from the two prominent Pakistani English newspapers: The Dawn and The News International. The study concludes that the transliterated vocabulary used in the Pakistani English obituary announcements is a need-based, religiously and culturally enthused, lexical borrowing that not only helps the authors of these texts convey their intentional messages effectively but also enhances the exactness and spontaneity of the contents of these announcements.

Keywords: Obituary Announcement, Transliteration, Lexical borrowing, Source language, Target language, Cognitive synonyms

Full Text:



Al-Azami, S., Kenner, C., Ruby, M., & Gregory, E. (2010). Transliteration as a bridge to learning for bilingual children. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 13(6), 683-700.

Bates, A., Monroe, I., Zhuang, M. (2009) The State of the American Obituary. Northwestern University. Retrieved from AmericanObituary_Nov2009.pdf

De Beaugrande, R. and Dressler, W. (1981). Introduction to Text Linguistics. England: Longman.

ElShiekh, A. A. A., & Saleh, M. M. A. (2011). Translation versus transliteration of religious terms in contemporary Islamic discourse in western communities. International Journal of English Linguistics, 1(2), 141.

Fowler, B. (2007). The obituary as collective memory. New York: Routledge.

Jan, M., Riaz Raza, M., Siddiq, M., & Saleem, N. (2013). Print media on coverage of Political parties in Pakistan: Treatment of opinion pages of the ‘Dawn’ and ‘News’. Gomal University Journal of Research, 29 (1), 118-128.

Malik, S. & Iqbal, Z. (2010) Construction of Taliban image in Pakistan: Discourse analysis of editorials of Dawn and The News. China Media Research Journal, 7(2), 46-56.

Mphahlele, M. (2004). The transliteration principle: is this the best procedure in African language lexicography and terminology?. Lexikos, 14(1), 339-348.

Nwoye, O. G. (1992). Obituary announcements as communicative events in Nigerian English. World Englishes, (11), 15-27.

Oxford English Dictionary. (1992) 2nd ed. On CD-ROM. Oxford: Oxford University Press.

Panourgia, E. N. K., & Panourgiá, N. (1995). Fragments of death, fables of identity: An Athenian anthropography. Madison: University of Wisconsin Press.

Pervouchine, V., Li, H., & Lin, B. (2009). Transliteration alignment. In Proceedings of the Joint Conference of the 47th Annual Meeting of the ACL and the 4th International Joint Conference on Natural Language Processing of the AFNLP.136-144.

Raza, M., & Akbar, M. (2012). Image of President Asif Ali Zardari as portrayed by Daily Dawn and News: A Discourse Analysis of Editorials. J Mass Communicat Journalism, 2(4) 1-6. Regmi, K., Naidoo, J., & Pilkington, P. (2010). Understanding the processes of translation and transliteration in qualitative research. International Journal of Qualitative Methods, 9(1), 16-26.


  • There are currently no refbacks.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

2010-2022 (CC-BY) Australian International Academic Centre PTY.LTD.

Advances in Language and Literary Studies

You may require to add the '' domain to your e-mail 'safe list’ If you do not receive e-mail in your 'inbox'. Otherwise, you may check your 'Spam mail' or 'junk mail' folders.