The Application of Mobile Devices in the Translation Classroom

Hossein Bahri, Tengku Sepora Tengku Mahadi

Abstract


While the presence of mobile electronic devices in the classroom has posed real challenges to instructors, a growing number of teachers believe they should seize the chance to improve the quality of instruction. The advent of new mobile technologies (laptops, smartphones, tablets, etc.) in the translation classroom has opened up new opportunities for translator trainers to facilitate the process of translator education. The present paper investigates the use of mobile devices in the classroom particularly for translation pedagogy. A focus group interview of translation instructors with experience in using mobile tools in their translation classes was followed by a survey sent to a group of English <> Persian translation instructors of which 26 people filled out the questionnaire completely. The participants of the study provided both qualitative and quantitative data regarding the application of mobile devices in their translation classes. The results showed that the majority of teachers encouraged their advanced level students to use mobile tools for doing classroom assignments followed by note-taking, using terminology databases, searching the Internet, using language resources and contacting their group members. The findings highlight the potentials of mobile devices to have a positive impact on the translation classroom activities and underline the need for their systematic integration into the translation curriculum as part of the tools contributing to the development of technological competence.         

Keywords: application, mobile devices, translation classroom, translator education


Full Text:

PDF

References


Alcina, A. (2008). Translation technologies: Scopes, tools and resources. Target, 20(1), 79–102.

Crompton, H. (2013). The Benefits and Challenges of Mobile Learning. Learning & Leading with Technology, 2013(September/October), 38–39.

Dörnyei, Z. (2007). Research methods in applied linguistics: Quantitative, qualitative and mixed methodologies. Oxford: Oxford University Press.

EMT Expert Group. (2009). The European Master’s in Translation or EMT Expert Group for implementing a European reference framework for a Master’s in translation throughout the European Union. Retrieved from http://ec.europa.eu/emt.

Farley, H., Murphy, A., Johnson, C., Carter, B., Lane, M., Midgley, W., Hafeez-Baig, A., Dekeyser, S., & Koronios, A. (2015). How Do Students Use Their Mobile Devices to Support Learning? A Case Study from an Australian Regional University. Journal of Interactive Media in Education, 2015(1): 14, 1-13. doi: http://dx.doi.org/10.5334/jime.ar.

Foti, M. K., & Mendez, J. (2014). Mobile Learning: How Students Use Mobile Devices to Support Learning. Journal of Literacy and Technology, 15(3), 58-78.

Jacobsen, W. C., & Forste, R. (2011). The wired generation: Academic and social outcomes of electronic media use among university students. Cyberpsychology, Behavior, and Social Networking, 14, 275-280.

Kelly, D. (2005). A Handbook for Translator Trainers, Manchester: St Jerome Publishing, Translation Practices Explained: Volume 10, second edition.

Kuznekoff, J. H., Munz, S., & Titsworth, S. (2015). Mobile Phones in the Classroom: Examining the Effects of Texting, Twitter, and Message Content on Student Learning. Communication Education, 64(3), 344-365. doi: 10.1080/03634523.2015.1038727.

Lam, P. & Tong, A. (2012). Digital Devices in Classroom – Hesitations of Teachers-to-be. The Electronic Journal of e-Learning, 2012(10): 4, 387-395. Retrieved from http://ejel.org.

Lepp, A., Barkley, J. E. & Karpinski, A. C. (2015). The Relationship Between Cell Phone Use and Academic Performance in a Sample of U.S. College Students. SAGE Open, 2015(Jan-March), 1-9. doi: 10.1177/2158244015573169.

PACTE Group. (2000). Acquiring Translation Competence: hypotheses and methodological problems of a research project. In Allison Beeby et al. (Eds.), Investigating Translation. Amsterdam: John Benjamins, 99-106.

PACTE Group. (2003). Building a translation competence model. In F. Alves (Ed.), Triangulating Translation: Perspectives in process oriented research, Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins, 43–66.

PACTE Group. (2005). Investigating translation competence: conceptual and methodological issues. Meta, 50(2), 609–19.

PACTE Group. (2007). Zum Wesen der Ubersetzungskompetenz: Grundlagen fur die experimentelle Validierung eines Uk-Modells. In G. Wotjak (Ed.), Quo vadis Translatologie? Ein halbes Jahrhundert universitärer Ausbildung von Dolmetschern und ـbersetzern in Leipzig: Rückschau, Zwischenbilanz und Perspektiven aus der Aussensicht, Berlin: Frank und Timme, 327–42.

PACTE Group. (2011). Results of the Validation of the PACTE Translation Competence Model: Translation Project and Dynamic Translation Index. In S. O’Brien (Ed.) IATIS Yearbook 2010, Londres: Continuum (acceptada y en prensa).

Pearson Education. (2015). Student Mobile Device Survey 2015. Retrieved from http://pearsoned.com/wp.../2015-Pearson-Student-Mobile-Device-Survey-College.pdf.

Richards, J. C. & Rodgers, T. S. (2001). Approaches and methods in language teaching. Cambridge Language Teaching Library. Cambridge: CUP.

Roberts, R. (1984). Compétence du nouveau diplômé en traduction. In Traduction et Qualité de Langue. Actes du Colloque Société des traducteurs du Québec, Conseil de la langue française, Québec: Éditeur officiel du Québec, 172-184.

Sanchez-Martinez, M. & Otero, A. (2009). Factors associated with cell phone use in adolescents in the community of Madrid (Spain). CyberPsychology and Behavior, 12, 131-137.

Schäffner, C. & Adab, B. (eds.) (2000). Developing Translation Competence, Amsterdam: John Benjamins.

Yeshi, T. & Aagard, S. D. (2011). Cell Phones for College Teaching: A Literature Review. (June 10, 2011). Adult Education Research Conference, Paper 111. Retrieved from http://newprairiepress.org/aerc/2011/papers/111.


Refbacks

  • There are currently no refbacks.




Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

2010-2019 (CC-BY) Australian International Academic Centre PTY.LTD.

Advances in Language and Literary Studies

You may require to add the 'aiac.org.au' domain to your e-mail 'safe list’ If you do not receive e-mail in your 'inbox'. Otherwise, you may check your 'Spam mail' or 'junk mail' folders.