Perceptions and Linguistic Actions of Bilingual Speakers of Turkish and English: An Explanatory Study

Esim Gursoy, Eda Nur Ozcan

Abstract


Due to the globalized world, sixty percent of world’s population is bilingual today. Such a population calls for the need to understand bilinguals from a holistic perspective since it is likely that we are surrounded by bilinguals and we are raising bilingual children. Therefore, this study investigates bilingualism from five different dimensions; their perception of bilingualism and languages as Turkish and English, prosodic features in these two languages, sense of self, biculturalism and their language choice to get an overview about bilingual speakers of Turkish and English by adopting a qualitative design. Moreover, this study is one of the few studies involving bilinguals of Turkish and English. The data was collected from 29 bilinguals through an open-ended questionnaire. In data analysis, participants were divided into two main groups as early and late bilinguals; the origins of the bilinguals were also taken into account. Bilinguals’ responses were examined by using inductive data analysis. The results show that bilingual speakers have a unique profile and they make their decisions depending on the context, culture, self-perception and sense of self. Each bilingual is found to be idiosyncratic with linguistic and non-linguistic behaviour he/she displays.

Keywords


Bilingualism, Early Bilinguals, Late Bilinguals, Biculturalism, Language Choice, Linguistic Actions

Full Text:

PDF

References


Adler, K. (1977) Collective and Individual Bilingualism: A Sociolinguistic Study. Hamburg: Helmut Buske Verlag.

Benet-Martinez, V., Lee, F., & Leu, J. (2006). Biculturalism and cognitive complexity: Expertise in cultural representations. Journal of Cross-Cultural Psychology, 37, 386-407.

Berry, J. W., Phinney, J. S., Sam, D. L., & Vedder, P. (2006). Immigration youth in cultural transition: Acculturation, identity, and adaptation across national contexts. Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum.

Bialystok, Ellen. 2005. Consequences of bilingualism for cognitive development. In Judith F. Kroll and Annette M. D. de Groot (eds.), Handbook of Bilingualism: Psycholinguistic Approaches. Oxford: Oxford University Press. 417–432.

Bialystok, E., Craik, F.I.M., & Ryan, J. (2006). Executive control in a modified anti-saccade task: effects of aging and bilingualism. Journal of Experimental Psychology: Learning, Memory, and Cognition, 32, 1341–1354.

Centeno-Corte´s, Beatriz and Antonio F. Jime´nez Jime´nez. 2004. Problem-solving tasks in a foreign language: the importance of the L1 in private verbal thinking. International Journal of Applied Linguistics 14(1), 7–35.

Clarke, M. (1976). Second language acquisition as a clash of consciousness. Language Learning 26(2), 377-90.

Cohen, Andrew D. 1994. The language used to perform cognitive operations during full immersion maths tasks. Language Testing 11(2), 171–195.

De Leersnyder, J., Kim, H., & Mesquita, B. (2015). Feeling right is feeling good: Psychological well-being and emotional fit with culture in autonomy- versus relatedness-promoting situations. Frontiers in Psychology, 06.

Dewaele, J. (2007). Multilinguals' language choice for mental calculation. Intercultural Pragmatics, 4(3), 343-376.

Dewaele, J. (2015). Why do so many bi- and multilinguals feel different when switching Languages? International Journal of Multilingualism, 13(1), 92-105.

Dewaele, J.-M. and Pavlenko, A. (2001-2003) Web questionnaire Bilingualism and Emotions. University of London.

Dewaele, J.-M., & Li Wei 2014. Intra- and inter-individual variation in self-reported code-switching patterns of adult multilinguals. International Journal of Multilingualism, 11,225-246.

Fielding, R., Harbon, L. (2013). Examining bilingual and bicultural identity in young students. Foreign Language Annals, 46(4), 527-544.

Flege, J. E., & Fletcher, K. (1992). Talker and listener effects on the perception of degree of foreign accent. Journal of the Acoustical Society of America, 91, 370-389.

Grosjean, F. (1982). Life with Two Languages: An Introduction to Bilingualism. Cambridge, MA: Harvard University Press.

Grosjean, F. (1994). Individual bilingualism. In Asher, R. (ed.), The Encyclopedia of Language and Linguistics, pp. 1656– 1660. Oxford: Pergamon Press.

Hoffman, E. (1989). Lost in Translation. A Life in a New Language. New York: Penguin Books.

Hull, R. Vaid, J. (2007) Bilingual language lateralization: a meta-analytic tale of two hemispheres. Neuropsychologia, 45,187-2008.

Koven M. 2007. Selves in Two Languages: Bilinguals’ verbal enactments of identity in French and Portuguese. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.

Labov, W. (1972). Sociolinguistic Patterns. Philadelphia: University of Pennsylvania Press.

Larsen, S.F., Schrauf, R.W., Fromholt, P., & Rubin, D.C. (2002). Inner speech and bilingual autobiographical memory: A Polish-Danish cross-cultural study. Memory, 10, 45-54.

Lawshe, C. (1975). A Quantitative Approach to Content Validity. Personnel Psychology, 28(4), 563-575.

McWhorter J. H. 2014. The language Hoax. Oxford: Oxford University Press.

Nguyen, A.-M. D., & Benet-Martínez, V. (2013). Biculturalism and adjustment: A meta-analysis. Journal of Cross-Cultural Psychology, 44, 122-159.

Oguibe, O. (1992). Culture grams. Provo, UT: Brigham Young University.

Ożańska-Ponikwia, K. 2012. What has personality and emotional intelligence to do with ‘Feeling different’ while using a foreign language? International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 15, 217-234.

Ożańska-Ponikwia, K. 2013. Emotions from a Bilingual Point of View: Personality and Emotional Intelligence in Relation to Perception and Expression of Emotions in the L1 and L2. Newcastle: Cambridge Scholars Publishing.

Patkowski, M. (1990). Age and accent in a second language: A reply to James Emil Flege. Applied Linguistics,11,73-89.

Pavlenko, A. (2007). Bilingual minds. Clevedon: Multilingual Matters.

Rudmin, F. W. (2003). Critical history of the acculturation psychology of assimilation, separation, integration, and marginalization. Review of General Psychology, 7, 3-37.

Ryder, A. G., Alden, L. E., & Paulhus, D. L. (2000). Is Acculturation Unidimensional or Bidimensional? A Head-to-Head Comparison in the Prediction of Personality, Self-Identity, and Adjustment. Journal of Personality and Social Psychology, 79, 49-65.

Sansault, D. (2014). Représentations affectives dans le répertoire langagier de lycéens bilingues polono-français. Lingvaria, 9(17), 227-237.

Schrauf, R.W., & Rubin, D.C. (2000). Internal lan- guages of retrieval: The bilingual encoding of memories for the personal past. Memory and Cognition, 28, 616–623.

Schwartz, S. J., Unger, J. B., Zamboanga, B. L., & Szapocznik, J. (2010). Rethinking the concept of acculturation: Implications for theory and research. American Psychologist, 65, 237-251

Thomas, D. (2006). A General Inductive Approach for Analysing Qualitative Evaluation Data. American Journal of Evaluation, 27(2), 237-246.

Wilson, R.J. 2013. Another language is another soul. Language and Intercultural Communication.

Zhi-peng, R. (2014). Body Language in Different Cultures. US-Chine Foreign Language,(12)12, 1029-1033.




DOI: https://doi.org/10.7575/aiac.alls.v.9n.6p.212

Refbacks

  • There are currently no refbacks.




Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

2010-2023 (CC-BY) Australian International Academic Centre PTY.LTD.

Advances in Language and Literary Studies

You may require to add the 'aiac.org.au' domain to your e-mail 'safe list’ If you do not receive e-mail in your 'inbox'. Otherwise, you may check your 'Spam mail' or 'junk mail' folders.