Gender-linked Choice of Politeness Strategies Applied to Translation of Persian Face-threatening Acts into English

Mojde Yaqubi, Ebrahim Davoudi Sharifabad, Wan Rose Eliza Abdul Rahman


In this article, we will concentrate on translation of Persian face-threatening acts (FTAs) into English. The present paper possesses both social and pragmatic objectives. These objectives are: 1) to identify the politeness strategies (PSs) applied for rendering FTAs in Persian and English languages, 2) compare and contrast the frequencies and kinds of these strategies between two source and target languages (SL and TL) to examine the discrepancies in the presentation of the PSs in two cultures and 3) to focus on the renderings of two gender groups of translators in order to establish a comparison of male and female’s translations of FTAs based on their choice and number of PSs. To gather the data, the following steps were taken: first, twenty FTAs done with different PSs (Brown and Levinson. 1987) were extracted from five Persian movies. The collected data were given to twenty male and female Persian-speaking post- graduate students of translation studies to render them into English. Then, PSs used for translating these FTAs were found in target texts and their types of strategies and frequencies were compared and contrasted with the original. As the final stage, the same comparison and contrast were done in case of the renderings of two gender groups of translators. The findings of the study indicated that from among 14 PSs applied in Persian and English, 12 PSs were commonly used in both SL and TL. Further, analysis of the data showed that although male and female translators applied the same PSs, male translators applied more PSs than females. Finally results revealed that ‘give deference’ was the most frequent PS applied by male translators while female translators used ‘give hint’ more than other PSs.



Sociolinguists, Face-threatening acts (FTAs), Politeness Strategy (PS), Gender

Full Text:



Baker, M. (2004). Routledge Encyclopedia of Translation Studies. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education.

Brown, P., & Levinson, S. (1987). Politeness: Some language universals in Language use. Cambridge: Cambridge University Press.

Chaika, E.( 1989). Language, the Social Mirror. USA: Heinle & Heinle Publishers. Goffman, Erving (1955). "On Face-work: An Analysis of Ritual Elements of Social Interaction." Psychiatry: Journal for the Study of Interpersonal Processes 18(3), pp. 213-231. Reprinted in Goffman (2005, pp. 5–46) .

Eelen, G. (2001): A Critique of Politeness Theories, Manchester, St. Jerome.

Fasold, R. (1990). The Sociolinguistics of Language. Oxford: Blackwell Publishing.

Hassani, R, Mardani, M&Vahid Dastjerdi, H. (2011). A Comparative Study of Refusals: Gender Distinction and Social Status. In Focus Language Society and Culture.32. pp. 37-46.

Holmes, J (1995 ) Women, Men and Politeness. London: Longman

Lackoff, G. (1975). Language and Women. Newyork : Harper & Raw.

Mahyuni. (2008) The Socio-cultural Significance of Valuing Linguistic Politeness. Linguistika 15(28).pp.115-128.

Stockwell, P.(2002) Sociolinguistics, a Resource Book for Student. London: Routledge .

Uchida, A.(1992). When ‘difference is ‘dominance’: a critique of the ‘Anti-power-based’ Cultural Approach to Sex Difference. Language in Society. 21. Pp 547-568.

Wardhaugh, R (2002) An introduction to sociolinguistics .Oxford: Blackwell publishers.

Xuemei, M. Jinling, L. & Binhong,W. (2007). The Polite Verbal Behavior in Cross-gender Communication,.Intercultural Communication Studies. XVI : 2.pp.192-201.

Yu, M.(2008) On the Universality of Face: Evidence from Chinese Compliment Response Behavior. Journal of Pragmatics 35. pp.1679–171.

Audiovisual Resources

Alvand, S. (2010). Blood Orange.Iran

Eskandari, A. (2011). Personal Life.Iran

Jafari, G. (2004). The Loser.Iran

Mehrjui, D. (2004). Mum’s Guest.Iran

Mehrjui, D.. (2007). Santouri.Iran

Tavakoli, B (2010). A walk in the Fog.Iran



  • There are currently no refbacks.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

2012-2022 (CC-BY) Australian International Academic Centre PTY.LTD

International Journal of Applied Linguistics and English Literature

To make sure that you can receive messages from us, please add the journal emails into your e-mail 'safe list'. If you do not receive e-mail in your 'inbox', check your 'bulk mail' or 'junk mail' folders.